Grandes pifias de doblaje
10 Agosto 2010 por la-naranja-metalica
No he podido evitarlo, esta entrada tenía que surgir. El verano me ha llevado a los cines una y otra vez. Tanto a la versión original como a la doblada.
Y es en esta segunda donde se me ‘han revuelto las carnes’.
Me considero una respetuosa del doblaje, aunque suela preferir la versión original. Sigo la teoría de que si no quieres ver algo doblado, no lo veas, pero ¿por qué prohibírselo a los demás? Lo importante es tener opciones.
PRIMERA PIFIA
En fin, pues ahí estaba yo, enfrentándome a la nueva película de Shyamalan ‘Airbender, el último guerrero’ cuando, horror, me di cuenta que la estaba viendo doblada y que ¡había niños que doblaban a los niños protagonistas! Gran pifia. No digo que no haya auténticos genios que hagan prodigios, pero no es el caso.
La chica que pone la voz a Katara es floja, pero es que el niño que dobla ¡al protagonista! nada menos, da auténtica vergüenza ajena. Y es una pena, porque el resto del reparto está verdaderamente bien.
La pregunta sería, si tienes a alguien que está empezando ¿no sería mejor darle papeles cortos y no los protagonistas?
SEGUNDA PIFIA
Otra gran pifia, perdón quería decir moda, es poner a gente famosa a doblar películas. Ésto sirve para mejorar el marketing: ‘no se quién dobla al protagonista de no sé qué película…’ pero no suele traer nada bueno. Por dos razones principalmente:
1) En este país el doblaje es una profesión bastante denostada y casi ningún actor se preocupa en formarse en este ámbito, aunque luego pueda serles útil, como para doblar películas de animación.
Y 2) La premisa del todo vale… (que no debería valer) porque un humorista no tiene por qué saber doblar, un cantante no tiene por qué saber doblar, un actor no tiene por qué saber doblar… etc.
Me vienen a la cabeza dos casos especialmente sangrantes:
- ‘School of Rock’ con Dani Martín (El canto del loco) en la piel de Jack Black
- o los cantantes de Pignoise poniendo sus voces a los monos de ‘Space Chimps: misión espacial’.
Ahora tenemos a la vista uno nuevo con ‘Gru, mi villano favorito’ donde han fichado a Ana de Armas para uno de los papeles protagonistas. Oye, es posible que lo haga de miedo, que ya he dicho que las excepciones también se dan, pero permitidme un poco de escepticismo al respecto.
TERCERA PIFIA
Y ya que estamos hablando de grandes pifias, hablemos de una tercera: actores que se doblan a sí mismos. Por poner un ejemplo no muy manido, Penélope Cruz tuvo que doblarse en algunas escenas de ‘La celestina’ y hay que decir que quedó un tanto extraño. Y otro caso similar se dio en ‘Alatriste’ donde se mantuvo la voz de Viggo Mortensen hablando español, con un ligero inconveniente ¡el acento! que sacaba al espectador constantemente del personaje, que se supone tan castizo.
En definitiva, que errores cometemos todos, lo bueno sería aprender de ellos.
///****** Rectificación ******/////
Aprovecho y aclaro que Penélope Cruz fue doblada por Mar Bordallo en ‘Woman on top’ que antes se me ha colado en el texto.






Si, definitivamente este es el año de los ratones. Si el ratoncito Pérez nos dejaba su magia y su ilusión, 


El fascinante mundo del doblaje es tan odiado como desconocido. Y parece ser que no hay punto medio, o te gusta o te horroriza: