En el mundo existen actualmente más de 7.000 diferentes idiomas, de los cuales el segundo más hablado es el español. Este idioma es cada vez más utilizado en todo el mundo y además de hablarse en España, es la lengua nativa de gran parte de los países de Latinoamérica y es cada vez más habitual entre los habitantes de Estados Unidos.
El español está compuesto por casi 300 mil diferentes palabras y aunque parezca sorprendente entre todas ellas existen algunas que no tienen traducción al inglés. Este hecho no es tan raro ya que ocurre debido a que en inglés no hay una palabra exacta para esa situación o cosa aunque sí parecida, o incluso por que un concepto específico no exista en este idioma.
Palabras que no tienen traducción al inglés
Anteayer: El español es uno de los pocos idiomas que solamente necesita una palabra para referirse al día anterior al de ayer.
Desvelarse: Término que se utiliza para referirnos a no poder dormir o al momento que nos despertamos y no podemos volver a conciliar el sueño.
Duende: Palabra que se originó para aludir a un ser fantástico y pequeño que provocaba alboroto e incluso en ocasiones algo de caos.
Estrenar: Usar por primera vez algo que es nuevo, ya sea una prenda de ropa como un libro.
Friolero: El español es el único idioma que tiene una palabra para referirse a las personas a las que le afecta mucho más el frío.
Merendar: Como todo el mundo sabe los horarios de comidas en España son muy diferentes al resto de países y por eso nació este término que se refiere a la comida que se hace a la mitad de la tarde.
Sobremesa: Período de tiempo que se da después de comer o cenar y en el que seguimos conversando con los demás comensales.
Tuerto: En inglés no existe una palabra exacta para definir a una persona que tiene un problema en algún ojo o que incluso le falta uno.
Vergüenza ajena: En inglés la palabra que más se acerca para referirnos a la vergüenza que se siente por la cosas que hace otra persona es "embarrassed".